Fuchs, du hast die Gans gestohlen est une chanson enfantine allemande, l'une des plus connues dans les pays de langue allemande.

Les paroles de la chanson sont du poète et compositeur Ernst Anschütz (1780-1861) et ont été publiées en 1824, sur une musique populaire plus ancienne. La chanson comporte trois strophes.

Thème

Le renard a volé une oie. On lui conseille de la rendre, sinon le chasseur s'en prendra à lui. | Le chasseur a tiré et l'a tué. | On conseille au renard de ne pas voler. Il n'a pas besoin d'une oie, qu'il se contente d'une souris.

Paroles

Popularité du thème

  • Alfred Stöger a réalisé en 1936 un court-métrage sur ce thème.
  • Fuchs, du hast die Gans gestohlen est le titre de la traduction en allemand (1997) du roman policier A Season for Murder (1991) de la romancière britannique Ann Granger.
  • Le groupe de metalcore allemand We Butter the Bread with Butter a réinterprété cette chanson dans leur album Das Monster aus dem Schrank (2008).

Notes et références

  • (de) Cet article est partiellement ou en totalité issu de l’article de Wikipédia en allemand intitulé « Fuchs, du hast die Gans gestohlen » (voir la liste des auteurs).

Voir aussi

Bibliographie

  • Herbert Knust, « Fuchs, du hast die Gans gestohlen...: Zu einem Motiv bei Hauptmann, Brecht und Frisch », The German Quarterly, 59, 1, 1986, p. 34-51 (en ligne).

Liens externes

  • Ressource relative à la musique :
    • MusicBrainz (œuvres)
  • Liederprojekt von Carus-Verlag und SWR2.
  • Portail de la musique • section Chanson
  • Portail de l’Allemagne

Level 14 ganzes Fuchs Du Hast Die Gans Gestohlen Noten kinderbilder

Fuchs du hast die Gans gestohlen (Ernst Anschütz) Piano Sheet Music OKTAV

Fuchs, du hast die Gans gestohlen mit Liedtext MoupMoup Kinderlieder

Fuchs, du hast die Gans gestohlen / DeutschlandLese

Fuchs Du Hast Die Gans bestimmt für Fuchs Du Hast Die Gans Gestohlen